Wanneer Engels je moedertaal niet is, dan zijn de verschillen tussen Brits en Amerikaans Engels vaak
niet erg duidelijk of begrijpelijk. De verschillen in betekenis kunnen echter enorm zijn. Denk bijvoorbeeld maar aan het woord ‘rubber’, dat in het Brits Engels voor een gommetje staat en in Amerika het woord is voor een condoom. Het ‘Globish’ is een door mensen ontwikkelde taal dat deze eigenaardigheden probeert uit te vlakken door zich te beroepen op de codificatie van patronen die door niet-moedertaalsprekers van de Engelse taal worden gebruikt. Dit idee is gebaseerd op de manier waarop niet-Engelse zakenmensen met elkaar communiceren in het Engels.

Er zijn echter ook mensen die radicaal tegen deze overstap zijn. Tegenstanders zijn vooral van mening dat zulk een aanpassing niet opgedrongen kan worden. Ze beweren ook dat de macht van Amerika wat aan het afzwakken is en dat het dus een vergissing zou zijn om van het Brits naar het Amerikaans Engels over te stappen. De meeste van hen stellen ook dat voor internationale contacten best het Globish gebruikt kan worden, omdat dit eenvoudig aan te leren is voor moedertaalsprekers van vrijwel alle talen.
Uiteindelijk zal iedereen moeten kiezen voor het Engels waar hij of zij zich het best bij voelt. Trouwens, ook als we elkaar blijven aanspreken met een ander soort Engels, kun je er gerust op zijn dat je elkaar zult verstaan. Alleen is er dus voorzichtigheid geboden bij het gebruik van bepaalde woorden die verschillende betekenissen hebben. Er zouden anders wel eens ‘vervelende’ situaties kunnen ontstaan…
Leuke blog! Misschien ook een idee om een blog te schrijven over verschillen in de accenten? Wij van Tolkdirect.nl houden daar altijd rekening mee als we een tolk Engels inzetten.
BeantwoordenVerwijderen