woensdag 14 september 2011

Voorkom vertaalbloopers.

Now comes the monkey out of the sleeve! Iedereen kent ze wel, Nederlandse gezegdes, maar dan letterlijk vertaald naar het Engels, waardoor ze nergens meer op slaan. Niemand gebruikt zulke opmerkingen in een zakelijke vertaling, dat spreekt voor zich. Helemaal omdat de gemiddelde Nederlander toch redelijk goed is in Engels. Dus waarom zou je een vertaalbureau Engels Nederlands inschakelen? Zelf doen is immers veel goedkoper, toch?


Helaas blijkt in de praktijk dat zakelijk Engels voor Nederlanders toch iets ingewikkelder is dan we aanvankelijk dachten. We denken heel duidelijk te communiceren, maar in de praktijk valt dit vies tegen. Brakke zinsconstructies, verkeerd gekozen woorden en algehele vaagheid; je maakt er geen professionele indruk mee. Met een goed vertaalbureau Engels Nederlands hoef je niet alleen niet bang te zijn om een flater te slaan, je weet zeker dat de communicatie naar je Engelstalige klant correct is en dat ze je op dat gebied in elk geval serieus zullen nemen. Niet alleen is het mogelijk om jouw teksten te laten vertalen, een vertaalbureau Engels Nederlands kan ook lastige Engelse juridische stukken voor je vertalen naar begrijpelijk Nederlands., waardoor er ook geen misverstanden bestaan over wat de Engelstalige relatie precies van jou verwacht.

Geen opmerkingen:

Een reactie posten