woensdag 8 mei 2013

Engels in de wereld


We hoeven niet verder te kijken dan het Britse eiland als we naar spraakverwarringen zoeken. Hoewel beide landen naast elkaar liggen, eerder één land waren en intensief met elkaar communiceren is het soms lastig voor een Engelsman uit Birmingham om een Ier uit de buitenwijken van Dublin te verstaan. Ook in Groot Brittannië zelf kunnen inwoners uit verscheidene plaatsen met een sterk accent elkaar soms niet begrijpen. Wanneer je naar landen nog veel verder van het Britse eiland kijkt verschillen de gezegdes, gebruiken en woorden van de taal vaak alleen nog maar meer.

Veel meer mensen dan alleen Engelsen en Amerikanen hebben het Engels als moedertaal. Het is de officiële taal van Nieuw Zeeland, Canada en Ierland, maar ook van Zuid-Afrika, Nigeria en Belize. Over de hele wereld, in verschillende klimaten en met zeer verschillende culturen communiceren, werken en onderhandelen mensen met elkaar waarbij alles officieel in het Engels wordt gedocumenteerd. Deze landen hebben het Engels allemaal net even anders ontwikkeld. Door cultuur, klimaat en omliggende landen ontwikkelt het vocabulaire en de uitspraak van bepaalde woorden zich niet rechtlijnig. Dat kan voor veel verwarring zorgen!

Tijdens een TED conferentie vertelde Chimamanda Adichie dat haar huisgenoot op een Amerikaans college verbaasd reageerde over het feit dat zij, een Nigeriaanse vrouw, zo goed enkels sprak. Toen Adichie vertelde dat Engels haar moedertaal was en de officiële taal van Nigeria, keek de huisgenoot raar op. Veel meer publiek wist niet dat Engels de standaardtaal van Nigeria is. Adichie hield een prachtig betoog waarin zij andere woorden en een andere uitspraak gebruikt dan de gemiddelde Amerikaan zou doen. Ook Nederlanders leren en komen vooral in aanraking met het Engels zoals dat op de Amerikaanse of Engelse televisie wordt gesproken. We houden er weinig rekening mee dat er in andere landen óók Engels gepraat wordt, zij het op een andere manier dan we gewend zijn. We kunnen daarom in de war raken wanneer we geconfronteerd worden met Engels dat hier niet helemaal of zelfs helemaal niet op lijkt.

Voor een vakantie of een zakenbespreking in het buitenland is het altijd verstandig om je te verdiepen in de lokale cultuur en taal. Red je je met handen en voeten, of met het Engels? Vaak wordt het elkaar verstaan en goed begrijpen, zeker tijdens zakelijke ondernemingen, onderschat. Je zult je Ierse zakenpartner misschien maar moeilijk verstaan, niet begrijpen waar de houding en mentaliteit van je contactpersoon in Zuid-Afrika op gebaseerd is en versteld staan van het feit dat Australiërs soms met beledigende woorden aanduiden dat ze elkaar waarderen in de informele sfeer. Om misverstanden te voorkomen is het dan ook niet onverstandig om een tolk of, voor officiële documenten, een professioneel vertaalbureau in te schakelen!

Geen opmerkingen:

Een reactie posten